Япон хэл бол хамгийн хэцүү хэлний нэг юм. Энэ нь зөвхөн баян, олон янзын иероглиф биш юм. Япон хэл нь бүтцийн хувьд Европын бүх хэлнээс тэс өөр юм. Япончууд өөрсдөө Орос, Англи хэл нь Япон хэлнээс хол байдаг гэж баталдаг. Гэсэн хэдий ч бүх нарийн төвөгтэй байдлыг үл харгалзан дэлхий даяар, түүний дотор Орос улсад Японы соёлыг шүтэн бишрэгчид, улс орон нь олон байдаг. Япон хэл дээр нэр бичих хэд хэдэн арга байдаг.
Шаардлагатай
- - катаканагийн уран үсгийн цагаан толгой;
- - Орос-Япон толь бичиг (цаасан эсвэл онлайн).
Зааварчилгаа
1-р алхам
Япон хэл дээр иероглифээс гадна үгийн цагаан толгойн тэмдэг (хоёр кана) ашигладаг - хирагана ба катакана. Тэд яг адилхан сонсогдож байна. Ялгаа нь фонемийн зөв бичгийн алдаа юм. Хирагана нь шууд Япон гаралтай үг бичдэг бөгөөд бүх зээл, гадаад нэрсийг катаканагаар, үүнд нэрийг нь оруулаад бичдэг.
Алхам 2
Катакана хэлний цагаан толгойд нэр бичихийн тулд түүний тэмдгийн тоймыг олох (эсвэл илүү сайн сурах). Катакана бүх цаасан толь бичигт хэвлэгддэг. Интернетээс цагаан толгойг татаж авах боломжтой. Үүнийг хийхийн тулд "катакана" гэсэн үгийг бичээд хайлтын систем нь тэмдгүүдийн хүснэгтийг өгөх болно. Одоо орчуулсан нэрийг үе болгон хувааж, эдгээр үгийн дууг кана тэмдэгтэй уялдуул. Жишээлбэл, Татьяна гэдэг нэр задарч ta-ti-a-na болжээ. Үүний дагуу катаканад энэ нэрийг タ チ ア ナ。 гэж бичнэ.
Алхам 3
Нэрийг япон хэл дээр зөв бичихдээ хэд хэдэн авиа зүйн шинж чанарыг анхаарч үзээрэй. Нэгдүгээрт, япон хэлний бүх гийгүүлэгчдийг (Н авианаас бусад) заавал эгшиг дагалддаг, хоёрдугаарт, нар мандах орны хэлэнд Л авиа гэж байдаггүй бөгөөд бүх гадаад үгэнд үүнийг орлуулдаг. P. Тиймээс, хэрэв таны нэр дараалан хоёр гийгүүлэгч агуулж байвал тэдгээрийн хооронд эгшгийг байрлуулах шаардлагатай (ихэнхдээ ийм "оруулга" нь U эсвэл O) бөгөөд хэрэв нэрэнд L үсэг орсон байвал түүнийг солино уу жишээлбэл, Светлана гэдэг нэрийг японоор ス ヴ ェ ト ラ ー ナ гэж бичээд Суветорана гэж дууддаг.
Алхам 4
Бидний нэр тус бүр нь ямар нэг утгатай бөгөөд өөр хэлнээс орчуулагддаг. Дараагийн арга бол та нэрээ орчуулж, япон толь бичигт тохирох үг хайх явдал юм. Үүнтэй ижил Светлана нь Хуучин Славян хэлнээс "гэрэл" гэж орчуулагддаг. Энэ тохиолдолд толь бичигт "гэрэл" гэсэн үгийг хайж олох хэрэгтэй - 明 る い (akarui). Гэхдээ энд ч гэсэн зөвхөн эхний хоёр тэмдэгт нь hieroglyph, дараагийн хоёр тэмдэгт нь эдгээр үгсийн хувьсах хэсгүүдийг бичихэд ашигладаг hiragana тэмдэгтүүд юм.