Сонгодог уран зохиолын дунд хүмүүсийн өдөр тутмын яриа, өдөр тутмын харилцаанд үл мэдэгдэх ой санамжаас хачин хэллэгүүд гарч ирдэг. Тэдгээрийг ашигладаг боловч тэдгээрийн утга нь мөнхөд алдагдах нь олонтаа.
Никулины дүрийг хэн санахгүй байна, туулай туулай хадаж байгаа туулайны тухай тайзан дээр дуулж байна. Хэрэв та сонгодог бүтээлүүдийг судалж үзвэл Лесков: "Трин өвс ургадаг арал." Чеховын алдарт: "Чи өөрийнхөө төлөө юу амьдардаг, эсвэл бүх жижиг сажиг зүйлийг мэддэг." Хаана ч гэсэн энэ нь хачин илэрхийлэл бөгөөд гарал үүслийг нь олж мэдэх боломжгүй болжээ. Гэсэн хэдий ч маш сонирхолтой таамаглалууд байдаг.
Толь бичиг, түүхээр
Хэрэв та Даллын алдарт толь бичиг эсвэл түүнээс дутахааргүй Ушаковыг үзэж, бас Ожеговын тухай мартаж болохгүй бол "tryn-grass" нь ерөнхий утгатай болно. Илэрхийлэл нь хоосон, утгагүй, өчүүхэн зүйлийг илэрхийлдэг. Хүнд хамаатай тохиолдолд энэ нь тэр хүн юунаас ч эмээдэггүй, ямар ч утгагүй зүйлд бэлэн байдаг гэсэн үг юм. Бүх зүйл зүгээр л "өвс" юм.
Мэдээжийн хэрэг эдгээр тодорхойлолтууд нь тодорхой байр суурь эзэлдэг боловч бүхэл бүтэн асуудлыг шийдэж чадахгүй. Бусад сонирхолтой хувилбарууд байдаг. Ихэнх хэл шинжлэлийн судлаачид энэ үг анхнаасаа "tyn-өвс" шиг сонсогдож байсан гэдэгт итгэдэг. "Тын" гэж юу вэ, орчин үеийн хүнийг бас мэддэг. Энэ бол хашаа эсвэл хашаа юм. Хашаа шиг зогсож байсан тийн өндөртэй зэрлэг ургамлыг хэлж байсан байх.
Хэрэв та болгарын хэлийг судалж үзвэл "tyntrava" гэх мэт сонирхолтой үгийг эндээс олж болно, энэ нь хашааны дор ургадаг хогийн ургамал эсвэл хашааны дор хогийн ургамал гэсэн үг юм. Гэсэн хэдий ч эрдэмтэд энэ үгийн найдвартай тодорхойлолт байхгүй гэдгийг санал нэгтэй хүлээн зөвшөөрч байна. Зөвхөн таамаглаж, Славян бүлгийн бусад хэл дээрх жишээг олж, дүгнэлт хийж болно.
Гэсэн хэдий ч тус тусад нь авч үзэх нь зүйтэй бөгөөд "өвс", учир нь энэ нь утга нь бүрэн гүйцэд биш юм. Далын санал болгосноор "өвс" нь хоол хүнс эсвэл хоол хүнстэй холбоотой байдаг. Гэхдээ хүнсний өвсний тухай заавал "өвсний өвс" гэж хэлдэггүй. А. Н. Волский "өвс" гэдэг нь "хор, хавчлага" гэсэн утгатай байж болох тул "идэх, хазах, устгах" болон бусад олон утгад шилжиж болохыг тэмдэглэжээ.
Мөн дахин хогийн ургамал руу
Энэ бүх мөрдөн байцаалтын үр дүнд илэрхийллийн этимологийг "хашааны дор өвс", "дутуу тэжээх" гэж тайлбарлаж байгаа юм. Хоёр хувилбар хоёулаа үнэн байж магадгүй юм. Учир нь ОХУ-д удаан хугацааны туршид мал нь яг ийм ургадаг, ялангуяа зуны улиралд бэлчээр дээр гардаг байсан. Хортой, ердөө л гашуун ургамал хүртэл ургасан бүх зүйлийг үнээнүүд тайван түүж авав.
Энэ бол илэрхийлэлийн жинхэнэ утга юм гэж найдаж байна. Хуучин хоцрогдсон бусад хэллэгүүд нь баян, агуу, хүчирхэг орос хэлнээс бүрмөсөн алга болохгүй болно.