Зарим зүйр цэцэн үгийн утгыг тайлбарлах шаардлагагүй, заримынх нь утга ойлгомжгүй хэвээр байна. Гомдсон хүмүүст яагаад ус зөөвөрлөх шаардлагатай байгааг, өөр ямар буруу зүйл хийснийг хэн ч тайлбарлаж чадахгүй. Гэхдээ энэ эсвэл тэр илэрхийлэл хаанаас гарч ирснийг та мөрдөж болно.
Гомдох нь доромжлол юм. "Тэд гомдсон хүмүүст ус зөөдөг" гэсэн нь байдлыг улам хүндрүүлж байна. Гэхдээ доромжлолын жагсаалтыг нэмэлт хувилбаруудаар нэмж оруулах гэсэн илэрхийлэл хаанаас гарсан бэ? Оросын сэтгэлгээнд үү? Үүнийг зөвхөн хэллэгийг бүхэлд нь өөрчлөх замаар сурч болно.
Орос хэл дээр уг зүйр үгний хэд хэдэн хувилбар байдаг бөгөөд энэ хэллэгийн тал хувь нь л өргөн хэрэглэгддэг. Бүрэн хувилбараар нь харахад "тэд гомдсон хүнд ус зөөж, гэмт хэрэгтэн рүү гал асаадаг." Нэмж дурдахад “тэд ууртай хүнд ус, хөөрөгдсөн дээр тоосго ачдаг”, “зөрүүд морин дээр ууртай хүнд ус зөөдөг”, “ууртай хүнд ус зөөдөг, халуунаар талх барьдаг” гэсэн эртний хувилбар бий. нэг”,“мөс хөлдсөн.”
Гайхалтай асуулт бол би яагаад усан тээвэрлэгч вэ?
Эдгээр бүх илэрхийлэл нь нэг зүйлийг нэгтгэдэг - ус тээвэрлэх, тээвэрлэгчийн шинж чанарууд. Усны тээвэрлэгчид морь дээр ажилладаг байсан тул тээвэрлэлт хийсэн морины шинж чанарыг харгалзан үзэх нь зүйтэй юм.
Задгай залуу тротер дээр алдагдалгүй задгай торхонд ус авчрах боломжгүй гэдэг нь ойлгомжтой тул ажил үүргийнхээ морийг ихэвчлэн тайвшруулж тайвширдаг байсан тул Бурханд гомдсон хүн энэ дүрд сонгогджээ. Энэ нөхцөлд өөрийгөө гэмт хэрэг үйлдлээр доромжлохгүй байх, татан буулгасан ажиллах хүч шиг биш байхыг уриалах гэсэн хэллэгийн уламжлалт ойлголт харьцангуй үндэслэлтэй юм.
Гэхдээ дараа нь зүйр үгний анхны дууг ууртай гэсэн түлхүүр үгээр хэрхэн ойлгох вэ?
Ууртай хүмүүст ус зөөх хэрэг юу байна
Ижил утгатай үг хэрэглэх нь зүйр цэцэн үгийн утгыг зарим талаар өөрчилсөн. Ардын мэргэн ухааны утгыг өөрчилсөн нь өөрөө өвөрмөц зүйл биш, жишээлбэл, "ажил бол чоно биш, ой руу зугтахгүй" гэсэн зүйр үгийг авч үзээрэй, энэ нь орчин үеийн ойлголтоор ажлыг хойшлуулах чадвар тодорхойгүй хугацаагаар. Бодит байдал дээр зүйр цэцэн үгний мөн чанар нь ажил хаашаа ч эргэхгүй бөгөөд ямар ч тохиолдолд үүнийг хийх шаардлагатай болно. Түүгээр ч үл барам үг хэллэгийн өөрчлөлтгүйгээр ч утга нь өөрчлөгдсөн байна.
Түлхүүр үгийг орлуулснаар зүйр цэцэн үгний утга өөрчлөгдөж, анхны утгаараа объектын зан үйлийг хянамгай, хүйтэн байдлаар шинжлэхийг уриалав.
"Тэд ууртай, үлээгдсэн тоосгон дээр ус зөөдөг" гэсэн хэллэгийн хэмнэлтэй агуулах нь уг хэллэгийг өдөөгч байдлаар ашиглах талаар таамаглал дэвшүүлэх боломжийг бидэнд олгож байна. Энэ хүрээнд хөөрөгдсөн хийсвэр дугуй нь нарийхан барааг зөөвөрлөхдөө зөөлрүүлдэг бөгөөд үгээр хөөрөгдсөн, хөөрөгдсөн, гомдсон гэсэн утгатай дугуй юм.
Арго дахь "гомдсон"
Хүн амын тодорхой ангиллыг тайлбарлахдаа зүйр цэцэн үгийн утгыг шинэчлэн өөрчлөх нь утгагүй юм болов уу, "гомдсон" гэдэг нь ялтнуудын хамгийн бага ангиллыг хэлнэ. Хамгийн гэгээлэг бодлыг гажуудуулж болно.