Транслитераци бол орос хэл дээрх текстийг латин руу хөрвүүлэх боломжийг олгодог хэл юм. Орчуулгын зарчмыг мэргэжлийн орчуулагч, гадаад хэл судлаачид ашигладаг.
Галиглах буюу галиглах нь Интернетэд түгээмэл хэрэглэгддэг хэл юм. Түүний тусламжтайгаар та орос хэл дээр бичсэн текстийг латин үсгээр дамжуулж болно. Заримдаа тоонууд болон бусад боломжтой тэмдэгтүүдийг ийм "орчуулга" болгон "сүлжиж" болдог. Зөвхөн орос хэлийг хөрвүүлэх ёс биш, олон орны дээд удирдлага транслитератив орчуулгыг хууль тогтоох түвшинд зохицуулдаг. олон улсын стандартын баримт бичгийг ийм байдлаар бүрдүүлэх тохиолдол байдаг.
Саяхныг хүртэл галиглах нь өдөр тутмын амьдралд өргөн тархсан байв: орос бус гар утас эзэмшдэг эсвэл мессежээр хадгалдаг хэрэглэгчид англи үсгээр мессеж илгээдэг байсан нь дамжуулсан тэмдэгтүүдийн тоог бараг хоёр дахин нэмэгдүүлэх боломжийг олгосон. Үүнтэй ижил зарчмаар орос бус үйлдлийн системээр тоноглогдсон суурин компьютер дээр ажил гүйцэтгэв.
Өнөөдөр галиглах аргыг хэрхэн ашиглаж байна
Оросын галиглах үйлчилгээ нь дэлхийн янз бүрийн цагаан толгойн үсгийг энгийн бөгөөд нэгэн зэрэг өндөр чанартай орчуулах боломжийг олгодог. Онлайн орчуулагчдыг үр ашигтайгаар оновчтой болгож хэрэглэгчийн компьютер дээр хамгийн багадаа системийн нөөцийг ашиглах боломжтой болсон.
Галиглах үйлчилгээний ачаар дараахь зүйлийг хийх боломжтой болсон.
- Орос гарын эмулятор авах. Хэрэглэгч гар дээр заагаагүй, үйлдлийн системийн тохиргоонд ороогүй байсан ч кирилл үсгийг оруулах боломжтой. Үүний зэрэгцээ, гарын байрлалаас ямар ч зүйл хамаарахгүй.
- Технологийн хэллэгийг зөв бичих. Олон улсын стандарт, ГОСТ стандартыг дагаж мөрддөг тусгай дүрмийг удирдаж эхэлсэн мэргэжлийн орчуулагч, гадаад хэл шинжлэлийн мэргэжилтнүүдийн ажиллах нөхцлийг сайжруулах талаар ярилцаж байна.
Галиглах нь харилцаанд хэрхэн тусалдаг
Түүний зарчмыг одоо хүртэл ярианы толь бичигт ашигладаг. Эцсийн эцэст, зөвхөн гадаад ярилцагч руу өөрийн бодлыг дамжуулахаас гадна түүний ярьж байгааг ойлгож сурах нь чухал юм. Энэ нь бас тийм ч хатуу биш боловч өөрийн гэсэн тодорхой дүрэм журамтай байдаг. Ялангуяа фонетик захидал харилцааны зарчмыг ашигладаг, жишээлбэл, орос хэлний "б" үсэг нь англи хэлний б, "г" - г, "л" - л гэх мэттэй тохирч байдаг. Заримдаа ийм асуудлыг шийдэхийн тулд польшууд -Телеграф, телеграмын үед ашиглаж байсан Герман хэлний галиглал хэрэглэдэг. Хамгийн гол нь корреспондент орчуулгад хурдан дасахын тулд зөвхөн нэг сонголтыг ашиглах явдал юм.
Өнөөдөр олон хэрэглэгчид яагаад хөрвүүлэлт хийх шаардлагатай байгааг огт мэддэггүй, гэхдээ асуудал хэвээр байгаа тул латин текстийг кирилл болгон хөрвүүлдэг үйлчилгээ, хэрэгслүүд түгээмэл хэрэглэгддэг хэвээр байгаа юм.