Хүний сэтгэл хөдлөлийн байдлыг энгийн үгсээс илүү нарийвчлалтай илэрхийлж чаддаг үнэн зөв хэллэгүүд ярианд янз бүрээр орж ирдэг. Зарим хэллэгийг гар урчууд ашигладаг байсан бол заримыг нь ямар нэгэн үйл явдалтай холбодог, бусад нь гадаад хэлнээс гардаг байв. "Пердимонокл" гэсэн үг нь гуравдахь ангилалд багтдаг.
Үг эсвэл хэллэг үү?
Орос хэл дээр "пердимонокл" гэдэг үг болж хувирсан. Энэ хэллэг нь "бүрэн пердимонокл" шиг сонсогдож байна. Үнэндээ энэ бол хоёр хэсгээс бүрдэх франц хэлний илэрхийлэл юм. "Пердумонокл" гэж хэлэх нь илүү зөв байх болно, гэхдээ орос хэл нь өөрийн тохиргоог хийсэн. Тэгэхээр энэ хэллэг нь анхандаа перду гэсэн үйл үгийг агуулдаг бөгөөд энэ нь францаар "алдагдсан" гэсэн утгатай бөгөөд "monocle" гэсэн нэр нь монокль, өөрөөр хэлбэл нүдэнд оруулсан шил юм. Яг орчуулгад "пердимонокл" бол алдагдсан монокл юм.
Монокл өмсөх нь урлагтай адилхан зүйл байв. Иргэний нийгэмд түүнийг алдах нь маш их ичмээр зүйл байв.
Театрын дугуй
Хэд хэдэн домог нь "пердимонокл" гэсэн үгтэй холбоотой байдаг. Хамгийн алдартай дүр төрх, хамгийн жинхэнэ дүр төрх. Энэ бол үе үе ашигладаг тайзны техник байсан бөгөөд энэ нь нэгэн төрлийн клиш болсон юм. "Жинхэнэ ноёнтон" хэрхэн моноколь өмсдөг, эсвэл бүр илүү сайн өмсдөг болохыг анхаарч үзээрэй. Дугуй шилийг нүдэндээ барих нь тийм ч амар биш гэдгийг та ойлгох болно. Булчин нь чангарсан байх ёстой, нүд нь бага зэрэг мурийсан байх ёстой. Одоо та ямар нэг зүйлд маш их гайхаж байна гэж төсөөлөөд үз дээ. Ийм нөхцөл байдалд байгаа хүн нүүрний хувирлаа хянах чадваргүй болж, булчин суларч, хөмсөг нь дээш өргөгдөж, … монокль унажээ. Тиймээс энэ маш нууцлаг "Пердимоноклууд" болсон юм.
Театрын мэргэжилтнүүд энэ техникийг хэн анх хэрэглэсэн талаар маргалдсаар байгаа боловч үүнийг баттай олж мэдэх нь юу л бол.
Утгыг өөрчлөх
Угаасаа "пердимонокл" гэдэг үг нь гэнэтийн гайхлыг илэрхийлж байсан. Энэ бол өдөр тутмын ярианд хүмүүс театрын хуучин уламжлалыг дагаж мөрддөг байв. Гэсэн хэдий ч хэл нь аажмаар өөрчлөгдөж, ердийн үгс нь өөр утгатай болж байна. Тиймээс энэ нь "алдагдсан монокл" -тай болжээ. Одоо энэ үг нь зөвхөн гайхах гэсэн үг биш бөгөөд илтгэгч гарах гарцыг олж хараагүй ч хошин шогтой холбоотой байж болох нөхцөл байдлыг тодорхойлсон болно. Энэ бол одоохондоо бүрэн уналт биш, харин маш том төвөг болж байна.
ОХУ-ын эквивалент
Зөвхөн зуун жилийн өмнө Орос улсад франц хэл маш их алдартай байв. Илүү их эсвэл бага боловсролтой хүмүүс бүгд түүнийг мэддэг байсан. "Франц ба Нижний Новгород" -ын холимог нь бараг хаа сайгүй тохиолддог үзэгдэл байсан, ялангуяа хөрөнгөтөн, ядуу худалдаачид гэх мэт. Францын үгс оросын чихэнд илүү ойрхон болж өөрчлөгдсөн нь эдгээр хүрээлэлд байв. Оронд нь халаа сэлгээ хийсэн хүмүүс бас байсан. Жишээлбэл, "надад маш их гайхсан үйл явдал" гэсэн утгатай "бүрэн пердимонокль" гэсэн хэллэг нь орос хэлтэй дүйцэхүйц үгтэй байна. Үүнтэй ижил нөхцөл байдлыг "нүд унав" гэсэн хэллэгээр зааж өгдөг. Мэдээжийн хэрэг жинхэнэ нүд нь гэнэтийн зүйлээс унах боломжгүй боловч нүдний нүхэнд хийсэн шил амархан байдаг.